Знаете ли вы, что...?
|
|
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:29 | Сообщение # 1 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Как в воду глядеть По представлению наших предков, ясновидец, глядя в воду, мог узнать судьбу человека, предвидеть будущее, предупредить о предстоящих опасностях. Девушки, мечтая о замужестве, пытались увидеть в ковше с водой изображение своего суженного. Для этого сосуд с водой ставился на ночь под кровать, а для задабривания неведомых сил в воду бросали ореховые скорлупки, восковые свечки, кусочки еды. Благодаря этим гаданиям, и вошло в наш язык выражение "как в воду глядел". ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:29 | Сообщение # 2 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Как за каменной стеной В старину для защиты от врагов вокруг городов возводили стены. Особенно надёжными были стены из камня или кирпича: они укрывали от вражьих стрел и позволяли выдержать длительную осаду. Со временем выражение приобрело более широкий смысл: опёка, покровительство высокого лица или документ, избавляющий от лишних хлопот, могли выполнять роль защиты. ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:30 | Сообщение # 3 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Как аршин проглотил Аршин, как мера длины, равен 16 вершкам или 71 сантиметру. Русские купцы и мастеровые в своём деле широко пользовались аршинами - металлическими или деревянными линейками такой же длины. Проглотить такую линейку никто не пытался, но если себе это представить, то перед вами стоял бы человек неестественно прямо с негнущимися руками и ногами и не поворачивающейся головой. Именно это и имеется в виду в выражении "как аршин проглотил". Синонимами являются также выражения "стоять по струнке" и " вытянуться во весь рост". ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:33 | Сообщение # 4 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Как аршин проглотил Аршин, как мера длины, равен 16 вершкам или 71 сантиметру. Русские купцы и мастеровые в своём деле широко пользовались аршинами - металлическими или деревянными линейками такой же длины. Проглотить такую линейку никто не пытался, но если себе это представить, то перед вами стоял бы человек неестественно прямо с негнущимися руками и ногами и не поворачивающейся головой. Именно это и имеется в виду в выражении "как аршин проглотил". Синонимами являются также выражения "стоять по струнке" и " вытянуться во весь рост". ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:33 | Сообщение # 5 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Заткнуть за пояс Выражение связано с привычкой мастеровых засовывать за пояс временно ненужный инструмент. В старину это выражение перешло и на взаимоотношения людей. В случае физического превосходства соперник хвастливо обещал другому поступить с ним как с ненужной вещью: спрятать у себя за поясом или положить в карман. ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:34 | Сообщение # 6 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Заколдованный круг Существует народное поверье, что в лесу леший водит человека по кругу, поэтому заблудившийся возвращается на то место, где он уже был. Такое действительно бывает с людьми в лесу и происходит это из-за того, что шаг, сделанный правой ногой, шире, чем шаг левой. При отсутствии точного ориентира человек и ходит кругами. В повседневной жизни иногда бывают такие ситуации, когда обстоятельства зависят друг от друга и получается замкнутая цепочка, которую трудно разорвать, тогда говорят, что человек попал в заколдованный круг или в безвыходное положение. ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:35 | Сообщение # 7 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| За семь вёрст киселя хлебать Старинная мера расстояний - верста - произошла от глагола "вертеть". Она характеризовала расстояние или протяжённость борозды от одного поворота плуга до другого при пахоте. Верста равнялась тысяче саженей или - в современной системе мер - почти километру. Кисель был одним из самых распространённых на Руси блюд, его можно было "хлебать" и дома, а не отправляться "за семь вёрст", потратив на это уйму времени и сил. Поэтому выражение "за семь вёрст киселя хлебать" стало означать "ехать далеко и попусту" ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:35 | Сообщение # 8 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Зарубить на носу Слово "нос" как выступающая часть тела или какого-либо предмета имеет ещё одно значение: так в очень давние времена называли памятную дощечку или бирку для записей. Неграмотные люди всюду носили с собой такие дощечки и делали на них всевозможные заметки (зарубки) на память. Так появилось выражение "зарубить на носу". Если брали в долг деньги, то такие дощечки иногда отдавали в качестве долговых обязательств. В случае, если долг не возвращали, то, по меткому выражению народа, кредитор "оставался с носом", то есть с дощечкой вместо денег. ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:36 | Сообщение # 9 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Заговаривать зубы Зубы болели у всех людей во все времена. Одни ходили к докторам, другие - к знахарям, у которых были свои способы лечения с помощью трав, заговоров и заклинаний. Бывало, что после такого посещения боль в зубе утихала и человек был доволен. Со временем выражение "заговаривать зубы" стало означать вводить в заблуждение, обманывать. С зубами связаны и другие фразеологические обороты: "класть зубы на полку" - то есть голодать, "держать язык за зубами" - молчать, "навязнуть в зубах" - надоесть. ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:36 | Сообщение # 10 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Завести шарманку В старину на Руси ходили бродячие музыканты с шарманкой. Шарманка - это переносной механический оргАн в виде надеваемого на плечо большого ящика с лямкой. Внутри ящика стоял небольшой диск вроде современной грампластинки, на котором была записана популярная мелодия. Музыкант крутил ручку, которая вращала этот диск и из ящика, повторяясь, лилась одна и та же мелодия. Звучание этого немудреного инструмента было хриплым и заунывным, поэтому в народе вскоре появилось выражение "завести шарманку" - то есть надоедливо говорить об одном и том же. ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:37 | Сообщение # 11 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Заварить кашу, расхлёбывать кашу В старину, когда на Руси ещё не знали картошки, каша была основным повседневным блюдом в крестьянских семьях. Понятно поэтому, почему именно с кашей связано много фразеологических оборотов: "с ними каши не сваришь" - говорили про человека, с которым нельзя было делать обшее дело, "мало каши ел" - молод и неопытен. Каша готовилась быстро, на это не требовалось большого умения. Если каша получалась невкусной, её всё равно приходилось есть (расхлёбывать). "Заварил кашу" - говорили про человека, который, не обдумав и не рассчитав последствия, создал сложную ситуацию для себя и окружающих. Для того, чтобы распутать эту ситуацию, приходилось "расхлёбывать кашу" - то есть прикладывать большие усилия для исправления создавшегося положения. ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:37 | Сообщение # 12 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Держи карман шире В старину карманом называли всякий мешок или торбу, прикрепленную снаружи к одежде человека или привязанную к седлу. В них складывали нужные в пути или походе вещи. Когда нужно было поместить что-нибудь большое, просили раскрыть карман пошире. Чаще всего его держали закрытым, чтобы злоумышленники или воры "не залезали в карман". Со временем выражение приобрело насмешливый ироничный оттенок и стало означать напрасные ожидания и расчёты. ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:37 | Сообщение # 13 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Выносить сор из избы Происхождение связано со свадебными обычаями в русских крестьянских домах. На следующий день после свадьбы невестка должна была выполнить два задания: принести воды и подмести полы. Собранный мусор нельзя было выносить из избы, его сжигали в печке, так как считалось, что любая вещь живущего в этом доме человека, даже такая мельчайшая, как пыль, может быть использована для колдовства против него. В последующем это выражение получило более широкий смысл - "не разглашай домашние секреты". ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:38 | Сообщение # 14 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Гол как сокол В старину для взятия осаждённых городов использовали стенобитные орудия, которые назывались "сокОл". Это было окованное железом бревно или чугунный брус, укреплённый на цепях. Раскачивая его, ударяли по стенам и разрушали их. Образное выражение "гол как сокОл" означает "беден до последней крайности, негде взять денег, хоть головой бейся об стоену". ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |
Андрей | Дата: Вторник, 11.01.2011, 17:38 | Сообщение # 15 |
 Ранг 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 4282
Статус: Offline
| Держать под спудом В старославянском языке слово "спуд" означало сосуд типа горшка, кадушки или кринки, для чего-нибудь сыпучего (крупа, мелкие предметы и пр.). "Под спудом" - значит "под сосудом". В крестьянских домах на протяжении многих веков ключи от дома или хозяйских пристроек не носили с собой, а прятали под перевёрнутым спудом. Со временем выражение "держать под спудом" стали применять для обозначения всего, что не используется в повседневной жизни. В судебных инстанциях даже родились выражения "положить под сукно", "дело лежит под спудом" - то есть дело откладывают, ему "не дают хода". ("Большой фразеологический словарь для детей", Розе Т.В., М., 2009)
|
|
| |